In acest domeniu, al traducerilor, documentele se impart in mai multe categorii si subcategorii. Una din categoriile principale este cea a actelor juridice. In aceasta categorie intra urmatoarele acte: documente care sunt necesare la notariat pentru diverse operatiuni, procuri, acte ce fac parte din dosarele care se afla pe rolul instantelor sau care trebuie sa ajunga in instanta (pentru procese de drept penal, civil comercial, administrativ), acte de infiintare a unei societati comerciale, etc.

Ar putea face parte din aceasta categorie si cazierul judiciar si alte asemenea acte, insa avand in vedere caracterul lor general identic, se incadreaza in categoria documentelor tipizate (alaturi de certificate de nastere, diplome de licenta, bacalaureat, cazier fiscal s.a.)

Acest tip de documente trebuiesc  traduse atat din limba romana intr-o limba straina, cat si din alta limba in limba romana, in functie de provenienta lor.

Analizand bilantul companiei noastre, am observat faptul ca cea mai mare pondere o au actele necesare infiintarii unei firme, deci traduceri juridice pentru companii, dar si diverse contracte (de angajare destul de des) si acte de divort, pentru persoane fizice. Din cele 7 zile lucratoare ale companiei noastre, in cel putin 2 primim comenzi pentru traduceri juridice.

Uneori, limita dintre documentele standard sau de alt tip si cele juridice este fragila. De exemplu, am avut un caz in care ni s-au prezentat niste acte ca fiind scrisori banale, insa la verificarea lor, in intentia de a le trimite in lucru, am observat ca unele erau scrisori de concediere. Datorita continutului lor, a trebuit sa le incadram in categoria de acte juridice.

Termeni specifici folositi doar de avocati, judecatori sau notari nu dau  documentelor ce necesita traducere,  caracterul de traduceri juridice. Poate face parte din aceasta categorie orice act in care se face referire la anumite legi, articole, dispozitii obligatorii (ce trebuiesc aplicate si respectate de institutii publice, companii sau persoane fizice) si continutul acestora.

Am avut un client surprins la aflarea faptului ca anumite adeverinte eliberate de presedintele asociatiei de proprietari pot necesita traduceri juridice, si nu alt tip de traducere. Deci da, adeverintele pot fi standard dar pot avea si  un anumit specific care sa le arunce in categoria juridica.

Actele dvs. trebuiesc traduse? Va asteptam cu drag comanda si va promitem ca veti intelege si ce domeniu ocupa ele in lumea  noastra, a traducerilor.

Call Now Button
× Live WhatsApp