.et_pb_slider_container_inner { padding:0; }
Selectează o Pagină

Termenul de film este utilizat pentru a desemna, intr-o acceptiune larga, produsul final al artei si industriei cinematografice. Aceasta industrie se imparte in doua sectoare diferite: unul este cel al productiei de filme, iar celalalt difuzarea acestora in sali de cinematograf sau televiziuni, DVD-uri sau descarcarea de pe internet (asa-numita vizionare la cerere). Aceasta din urma este foarte populara si in Romania, pe locul doi dupa vizionarea online, dar pe primul loc fata de vizionarea filmelor in salile noastre de cinema. Cinefilii ajung sa descarce de pe internet si cate patru filme pe zi.

Din acest motiv, filmele au nevoie de traducere in limba romana, traducere de obicei inclusa in filmul descarcat. Insa cand filmul nu are traducerea inclusa, nu sunt probleme in acest sens, intrucat exista site-uri de traduceri filme care se ocupa exact cu acest lucru: subtitrarea filmelor, serialelor, care pot fi descarcate de pe internet.

De asemenea, au nevoie de traduceri filme si site-urile pe care pot fi vizionate filme online, care sunt foarte accesate de catre romani (in ciuda tuturor incercarilor autoritatilor internationale de a stopa aceste lucruri, pentru a proteja drepturile de autor si industria cinematografica).

Desi au o pondere mult mai mica decat filmele subtitrate, exista si filme si documentare dublate. Deci, traduceri filme se fac si oral, de obicei intr-o limba de circulatie internationala, pentru ca exista multe filme si documentare interesante si cu success la public, in limbi rare, care au mai mult impact prin dublare, nu prin traducere scrisa.

Totusi, desi un roman din doi cauta zilnic filme traduse pe internet, nici compania noastra, nici alte companii care ofera astfel de servicii de traducere scrisa si orala, nu primesc  multe comenzi pe acest domeniu media.

Personal, consideram ca este un sector aparte, deloc simplu, dar placut si accesibil credem noi, aproape oricarui traducator pe limba respectiva. Afirmam asta intrucat traducerea unui film inglobeaza cate putin din fiecare tip de limbaj al unei anumite limbi ( formal, stradal, literar, stiintific, etc).

De aceea, ne-ar face mare placere sa primim comenzile dvs. pentru traduceri filme de toate genurile, pentru a fi o mica parte din puzzle-ul artei filmului.

Call Now Button
Traduceri Legalizate Tehnice Medicale Juridice Bucuresti Apostila Acte
Politica de confidentialitate

Website-ul www.traduceria.ro utilizează fişiere de tip cookie și widgeturi de comunicare socială, pentru a personaliza și îmbunătăți experiența ta pe Website-ul nostru.
Te informăm că ne-am actualizat politicile pentru a integra în acestea și în activitatea curentă a SC Fromto Services SRL cele mai recente modificări propuse de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date.
Înainte de a continua navigarea pe Website-ul nostru te rugăm să aloci timpul necesar pentru a citi și înțelege conținutul Politicii de Cookie. Prin continuarea navigării pe Website-ul nostru confirmi acceptarea utilizării fişierelor de tip cookie și widgeturi de comunicare socială conform Politicii de Cookie.
Nu uita totuși că poți modifica în orice moment setările acestor fişiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.