In urmatorul articol vom vorbi pe scurt despre un subiect care noua, celor de la compania de traduceri, ne place foarte tare: traduceri literare. In rimul rand, ce include traducerea acestui gen de acte si documente? Nu foarte multe, insa foarte importante si de pret pentru cultura si dezvoltarea intelectuala a Romaniei: carti, reviste literare, lucrari de licenta, dizertatie, doctorat.
Desi pare simplu, traducerea de carti, de exemplu, este una dintre cele mai dificile intrucat traducatorul trebuie sa isi insuseasca ceva din stilul scriitorului, pentru ca traducerea sa nu fie numai corecta, ci sa aiba un impact cat mai apropiat de cel pe care a dorit sa-l creeze autorul respectiv (foarte important este ca expresiile literare sa nu fie denaturate in sensul lor prin operatiunea de traducere).
La fel se intampla bineinteles si cu articolele din reviste literare. Consideram astfel ca nu orice traducator autorizat de catre Ministerul Justitiei are harul de a traduce corect dar si cu esenta in acelasi timp. Din acest motiv, ni se intampla sa citim uneori o carte in limba romana pe care daca suntem cunoscatori si o citim si in limba de origine, o gasim lipsita de viata din cauza traducerii. Acest lucru este valabil atat la traducerile din limba romana in alta limba, cat si invers.
La lucrarile de dizertatie, licenta, doctorat problema traduceri literare sta altfel: multi tineri gasesc si folosesc material din surse straine, (adica externe, din alta tara) iar prin traducere trebuie evitat totusi plagiatul. Desigur si partea din lucrare care se bazeaza pe creativitatea studentului trebuie tradusa cu grija pentru a pastra acea nota de originalitate, specifica acelui sau acelor capitole, de cele mai multe ori cele mai importante din lucrare.
De multe ori apeleaza la serviciile noastre persoane care s-au stabilit in alta tara iar autoritatile de acolo le solicita sa traduca si sa sustina lucrarea de licenta, dizertatie, doctorat si in limba respectiva, chiar daca in prealabil au sustinut lucrarea in Romania (cel mai probabil din cauza scandalului plagiatelor care exista la noi in tara).
Putini sunt cei care vin din alta tara si au nevoie de traduceri literare pentru lucrarile de licenta sau dizertatie in limba romana, insa stim cu siguranta ca sunt, de aceea le asteptam cu drag comenzile.