Ce este interpretariatul consecutiv? In ce situatii este acesta necesar? De catre cine poate fi realizat?

Cea mai simpla definitie a interpretariatului este urmatoarea: interpretariatul reprezinta traducerea pe cale orala a unui text.

Interpretariatul poate imbraca mai multe forme, una dintre acestea fiind interpretariatul consecutiv.

In cadrul interpretariatului consecutiv, persoanele implicate iau cuvantul pe rand. De exemplu, avem situatia in care se citeste un text in limba romana, insa nu toate persoanele prezente cunosc limba romana. Dup ace acest text este citit in limba romana, acelasi text este citit si intr-o limba straina pe care o inteleg persoanele nevorbitoare de limba romana.

Asadar, in situatia data, interpretariatul se desfasoara consecutiv (se termina de vorbit in limba romana, apoi se traduce intr-o alta limba straina).

Cele mai intalnite situatii in care este necesar interpretariatul consecutiv sunt semnarea unor documente redactate in limba romana, de catre un cetatean strain ce nu cunoaste limba romana. Aceste situatii se intalnesc in cadrul institutiilor notariale (pentru semnarea diferitelor contracte, procuri etc.), institutiilor bancare (pentru diverse contracte, de exemplu contracte de credit, ipoteca etc.), in cadrul institutiilor publice (pentru declaratii la politie, marturie in instant etc.).

In cazurile date, cetateanul strain va avea dreptul sa semneze documentele respective numai dupa ce acestea ii sunt citite in limba sa nativa sau intr-o limba straina pe care declara ca o cunoaste, de un interpret autorizat de Ministerul Justitiei.

Sunt cazuri in care cetateanul strain este insotit de un cetatean roman cunoscator al limbii sale native/al limbii straine pe care cetateanul strain o cunoaste si suntem intrebati de ce mai  este necesara prezenta unui traducator autorizat.

Traducatorul autorizat, dupa citirea textului in limba straina respectiva, declara pe propria raspundere ca a tradus corect, fara omisiuni, fara a altera sensul cuvintelor si isi aplica stampila si semnatura.

Stampila traducatorului autorizat confera temei legal interpretariatului (simpla citire a textului in limba cunoscuta de catre cetateanul strain devine un act oficial).

De asemenea, o alta situatie frecvent intalnita in care se cere interpretariat consecutiv este oficierea casatoriei dintre un cetatean roman si un cetatean strain nevorbitor de limba romana. Este obligatoriu ca cetateanul strain sa fie insotit de un interpret autorizat pe limba sa nativa sau pe o alta limba straina pe care acesta declara ca o intelege.

 

Call Now Button
× Live WhatsApp